Maize~From the United Kingdom
2024.07.11
シェーンのあるスクールを訪れていた時、クラスルームに貼ってあるポスターを見ていたら、メイズ。絵はどう見てもとうもろこし。でもメイズって何? 知らない単語です…
英語でとうもろこしはコーン。これは子どもたちでも知っている英単語ですね。でもメイズ、これはイギリス英語のとうもろこし。コーンは穀物全体を指す言葉で、元々とうもろこしを知らないイギリスから、アメリカに渡った人々。さて、これは何と呼ぶかと考えていたところ、インディアンの穀物でインディアンコーンとしたのがその語源らしいようです。でもイギリスではなぜメイズ?
それはもっと先にアメリカ大陸を発見したコロンブスたちが、とうもろこしを持ち帰り、スペイン語から転じてメイズになったよう。茄子もアメリカとイギリスでは呼び名は変わり、英語らしいエッグプラントが覚えやすいのですが、イギリス英語のオーバジンもぜひ覚えてください。ちなみにオクラは英語。元々アフリカの野菜です。今や和食の夏野菜として大活躍のオクラですが、アフリカからやって来ていたのです。
子どもの頃に見た絵本を思い出しました。それはABCブックという本でAからZまでの単語にちなんだお話が1冊ずつあり、その中で緑の服を来た金髪の少年がとうもろこしになったお話がありました。悲しいお話でしたが、緑と金髪の少年の絵が印象的な1冊でした。思えばあれが最初の英語学習だったのでしょう。でもメイズをまだ知らなかったなんて… まだまだ英語学習の日々は続きます。ABCブックから勉強をし直しでしょうか(> <。)
ほんとうに懐かしいあの絵本。異文化理解もでき、オレンジ色で統一された大きな絵本のシリーズでした。いとこたちの家を転々として、どこかにあればいいのですが…